LIVROS
Tradução inédita de Voltaire (1783)
Ensaio sobre a poesia épica por Francisco de Voltaire. Volume manuscrito de
uma só mão, muito legível, com 150 páginas, encadernado, óptimo estado de
conservação. Com a indicação, a lápis, de ter pertencido à livraria do conde de
Pinhel. Cremos que se trata da primeiro tradução para português, inédita, desta
obra de Voltaire, publicado inicialmente em 1823 a propósito de La Henriade, e
que deu a conhecer Camões à Europa. Cada capítulo é dedicado a um poeta e o
capítulo 6º é sobre Camões. O texto apresenta extensas notas sobre Luís de
Camões que não constam do original de Voltaire, mas sim do tradutor anónimo
que mostra um grande conhecimento da vida e obra do Poeta. No final do
volume surge a indicação: «imprima-se e volte a conferir. Mesa 5 de Dezembro
de 1783», seguindo-se três assinaturas. Trata-se, portanto, do manuscrito
apresentado à Real Mesa Censória, criada por Alvará de 5 Abril de 1768, e que,
por Decreto de 21 de Junho de 1787, passando a designar-se Real Comissão
Geral sobre o Exame e Censura de Livros. Não consta que tenha sido impresso,
nem na Biblioteca nacional, nem na relação das obras e Voltaire publicadas em
Portugal contantes de Voltaire & la Cultura Portugaise. Veja-se: Bernardo
Xavier Coutinho, Bibliographie Franco-Portugaise, p. 66. Em 2018 foi
publicado na Brasil, na Universidade Federal do Paraná, a tese de Caio Carneiro
Marques, Voltaire, ensaio sobre a poesia épica – um estudo e uma tradução,
apresentado como a primeira tradução do texto para português.
Peça de colecção, do maior valor e interesse para a Cultura Portuguesa.
Reserva: 100€
Vendido por 480.00 EUR